Time For A Rhyme 3 - zimní radovánky

Už delší dobu mě hryzalo svědomí, že jsem nikde nevybrala žádné nové říkanky. Že jedeme ty samé dokola, a přitom už na podzim bylo načase obměnit repertoár. Jenže vždycky se našlo něco, co hořelo víc. Asi mě nejdřív musí něco cvrknout do nosu. V tomhle případě mě cvrnklo hned nadvakrát.
Prvním pořádným cvrknutím, nebo spíš takovou ránou kladivem do mého narůstajícího rodičovského sebevědomí byly změny, co se oblékání a odchodu z domu týče. Dříve pohodová záležitost sfouknutá do deseti minut se posledních pár týdnů protáhne i v půlhodinový horor, kdy se dvouleté batole nacházející v období vzdoru pere s každým kouskem oděvu, který se mu snažím obléct. Zatímco si batole sveřepě jede svůj záchvat, já během takové půlhodinky prožívám celou škálu psychologických stavů – od trpělivosti, vlídnosti, pochopení a vysvětlování, přes odvádění pozornosti, přemlouvání a domlouvání, nabízení úplatků, hraní divadýlka, dávání sebe sama za příklad, vyvozování důsledků, až po vyhrožování, zatínání zubů, dýchání z hluboka, rudnutí a vybuchnutí doprovázeným řevem. Vše nakonec završí má totální rezignace na rodičovství. Vycházíme ven, já oblečená, zpocená, s tepem překonávajícím vrcholového závodníka na cílové rovince; Mája neoblečená a spokojená. Venku se mi ji buď podaří bez problémů obléct, nebo odcházíme zpět domů, jelikož nastává druhá fáze záchvatu. Ta je rychlejší a končí rezignací Máji a návratem mé tepové frekvence do normálu.

Proč tedy nezkusit něco nového a nerozptýlit trochu pozornosti anglickou říkankou? Jsem si jistá, že to nepomůže. Ale alespoň se nám ta hororová půlhodinka nějak zpestří... 

Ti z vás, kteří mají pocit, že jim výše uvedený odstavec mluví z duše, se mohou inspirovat třeba tímto článkem a zároveň si na dané téma zlepšit slovní zásobu. A tady je pár slibovaných zimních říkanek:

DRESSING FOR WINTER

This is how we dress on a cold Winter's day. 
We put on our snowsuits to go out to play. 
Then we put on our boots for walking in the snow. 
Next, our hats and our mittens, 
'Cause the wind begins to blow. 
And now we're all ready to go out and play. 
We'll stay nice and warm on this cold Winter day.

Zdroj: Fingerplays and Action Rhymes

Dalším impulzem byla první letošní sněhová nadílka. Postavili jsme prvního společného sněhuláka. Zatímco Máje jsem pro jistotu vzala hned troje rukavice – co kdyby se jí promočily – na sebe jsem zapomněla. Nenapadlo mě totiž, že toho sněhuláka budu stavět celého sama. Dnes už vím, že kdybych měla připravenou tuhle říkanku, určitě by mi to šlo líp od rukou a tolik by mě nezábly! Navíc tuhle říkanku můžete použít i doma na procvičení částí těla. Jen některé verše si neberte osobně. Melodie je stejná jako u I'm a Little Teapot.

I'M A FRIENDLY SNOWMAN
I'm a friendly snowman big and fat.
Here is my tummy, and here is my hat.
Here are my eyes and mouth and nose.
I'm all snow from my head to my toes.

Zdroj: Fingerplays and Action Rhymes


Na sněhu Máju ze všeho nejvíc fascinují šlápoty, které se do něj dají dělat. Mám tak radost, že se mi podařilo najít i tuhle říkanku:

BOOT PRINTS

Up and down the yard we go
Making boot prints in the snow

Big steps, little steps
Around and around
Oh what fun with snow on the ground!

Black boots, white boots
Red boots bright
Isn't it strange our boot prints are white?

Zdroj: Fingerplays and Action Rhymes

A ještě nesmím zapomenout na jednu o oblékání z mé oblíbené knížky Wiggle My Toes and Other Action Rhymes od Kaye Umansky.

PUT YOUR HAT ON
Put your hat on, polar bear,
It's really very cold out there.
The snow is deep and thick
and white.
It really pays to wrap up tight.

Woolly scarf around your throat,
Furry boots and winter coat.
Off you go and have some fun.
Oh, dear me! Here comes
the sun!

Zdroj: Kaye Umansky: Wiggle My Toes And Other Action Rhymes

Tak snad si vyberete i vy. A kdyby ne, zkuste se ještě podívat na tuhle úžasnou stránku Fingerplays and Action Rhymes, je jich tam na téma zima ještě několik. Nebo na mé předchozí příspěvky o rýmovačkách Time For a Rhyme! a Time For a Rhyme 2.


Štítky: